Ale może przez to, że chcesz tego tak bardzo, zwalasz winę na faceta, który jest jedynie do niego podobny.
Но ведь, может быть, ты так хочешь его найти, что принял за убийцу человека, который на него чуть похож?
Chyba zwalałem moją winę na Gary'ego.
Ты знаешь я обвинил во всём Гари.
Już za późno, żeby zwalać winę na kogoś innego.
Слишком поздно сваливать.. всё на другого.
Artur chciał wykręcić się z patrolu z Utherem, więc ukryłem to i wziąłem winę na siebie.
Артур хотел избежать патрулирования с Утером и стражами, так что я прикрыл его и взял вину на себя.
Kiedy twój własny kumpel nie siedzi w pokoju obok, zwalając całą winę na ciebie.
Когда твой, блядь, подельник не сидит в соседней камере, сдавая тебя с потрохами.
Jeżeli byśmy to zrobili, to chodziłoby o to, żeby zrzucić winę na niewiernych, i nie brać za to odpowiedzialności na siebie.
Если мы ее взорвем, то вся соль в том, чтобы обвинить кяфиров и не брать на себя ответственность. Ты что об этом знаешь?
Więc nawet gdybyś chciała wziąć winę na siebie, to już za późno.
Так что если хочешь взять на себя вину - вперёд.
Jeśli jest według was taki okropny, to dlaczego wziął winę na siebie?
Если он такой плохой, почему он взял всю вину на себя?
Kicham na ludzi, zrzucam winę na mewy
И я людей очень метить люблю
Jedyna różnica to taka, wy wszyscy próbujecie zwalić winę na kogoś innego
Разница в том, что вы всегда стараетесь свалить это на кого-то другого.
Zjawiasz się pod moim domem w środku nocy, pijany, skomlący, starając się zrzucić winę na mnie, zamiast ponieść odpowiedzialność za swoje własne czyny.
Ты появляешься у меня дома посреди ночи, пьяный, что бы поныть, и перенести вину с себя на меня вместо того что бы взять ответственность на себя за свои собственные поступки.
Pierdolony edyl zabronił mi wytwarzania broni, zwalając winę na strach przed twoim buntem.
Сраный эдил запрещает мне ковать оружие, и виной тому страх перед твоим восстанием.
Agencja od lat podejrzewa, że Federov rozpoczął wojnę wysadzając budynek z własnymi ludźmi a następnie zrzucił winę na czeczeńskich terrorystów.
В агентстве давно подозревали, что Фёдоров начал войну, взорвав своих солдат в том здании. И обвинив в этом чеченских националистов.
W 1999 wspierałeś amerykańską operację, która zrzuca winę na czeczeńskich terrorystów.
1999. Ты участвовал в операции американцев, действовавших под видом чеченских террористов.
Mógłbym zrzucić winę na haszysz i grappę, ale prawda jest taka...
Я легко могу свалить всё на гашиш и граппу, но правда в том...
I chciałeś zwalić winę na niego za coś co sam zrobiłeś.
Ты хотел повесить на него свою вину.
Gemma i Juice zrzucili winę na Chińczyków, aby wprowadzić mnie w szał.
Джемма с Джусом придумали эту историю с китайцами, и я начал мстить.
Jeśli chcesz zostać oczyszczony, zrzucimy całą winę na Bezzerides.
Хочешь соскочить - всё повесим на БеззерИдес.
Upiekłem dwie pieczenie przy jednym ogniu, zwalając winę na Luke'a Cage'a.
Я убил двух зайцев, повесив тело на Люка Кейджа.
To on wymyślił, żeby zrzucić winę na Luke'a Cage'a.
Это была его идея сказать, что Люк Кейдж убил Щитомордника.
I dostrzegam winę na twojej twarzy, za którą musisz odpokutować.
И я вижу вину на твоем лице, которую ты должен искупить.
Jeżeli wyniki egzaminów końcowych nie spełniły twoich oczekiwań, możesz próbować zrzucić winę na rodziców, a przynajmniej na ich geny.
Любое наше занятие, даже самое обыденное, задействует мозг целиком.
Choć łatwo nam zrzucić winę na lokalne władze oraz ich przełożonych, 99 procent tych ludzi pracuje dla firm prywatnych.
Самое легкое, обвинить муниципальные и государственные власти, но 99 процентов из этих людей нанимаются работать в частный сектор.
Bo go złożył król Egipski w Jeruzalemie, i nałożył winę na onę ziemię sto talentów srebra, i talent złota.
И низложил его царь Египетский в Иерусалиме, наложил на землю пенисто талантов серебра и талант золота.
4.2635509967804s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?